란비어 싱 그는 인터뷰에서 진행중인 언어 논쟁과 발리우드 대 남인도 영화에 대한 토론에 대해 말했는데, 이 모든 것이 국가에 대한 하나의 큰 토론으로 혼합되었습니다. 그는 기생충과 나르코스와 같은 국경을 초월한 히트작을 예로 들며 남부 영화가 전국적으로 좋은 성과를 내고 있는 것은 좋은 일이라고 말했다.

그는 India Today와의 인터뷰에서 이러한 논의는 비즈니스 측면에 관한 것이며 곧 인도 영화가 그 트릭을 할 것이라고 예측했습니다. 그는 Aamir Khan의 영화가 중국에서 좋은 성적을 거두고 있다고 말했습니다. 하루가 끝날 무렵 Ranveer는 “정말 이야기에 관한 것입니다.”라고 말했습니다. 그는 영화와 스포츠에는 “경계를 넓히는 힘”이 있다고 말하면서 Pushpa: Rise의 “Oo Antava”를 들을 때마다 미치게 된다고 덧붙였습니다.

그는 “언어의 한계를 뛰어넘을 만큼 스토리가 탄탄해야 한다고 생각한다. 기생충을 보면 최고 수준의 아카데미상을 모두 수상했다. 그리고 자막이 있는 영화였다. 한국인이 만든 영화다. 감독님, 그리고 제작 당시에는 최고의 영화로 꼽혔어요.” 지금은 내용이 막 흘러가는데 한계가 없다. 방송을 보지는 않았지만 나르코스가 인기가 많다는 건 안다. 돈 훔치기로 글쎄요. 한국어, 스페인어로 전 세계인들이 콘텐츠를 소비하고 있어요.”

Ranveer는 다음과 같이 덧붙였습니다. “강력한 스토리가 있고 놀라운 방식으로 제시되면 한계를 뛰어 넘을 것입니다. 대단하다고 생각합니다. 푸쉬파를 보았고, 좋아했습니다. KGF 1 부분을 본 적이 있습니다. 아직 파트 2를 봤는데 빨리 보고 싶어요. KGF의 첫 번째 파트를 사랑했고, 이 친구들이 하는 작업의 열렬한 팬입니다…Allu Arjun, Rocking Star Yash. 영광이었습니다. “극장에서 RRR을 보고 마음이 흔들렸습니다. 이 영화들은 훌륭한 영화이고, 그들이 잘해서 기쁘고, 전 세계에서 팬을 찾았습니다. 저는 그 영화의 기술적인 측면이 매우 강력하고 인상적이라고 생각합니다.”

배우는 다양성이 인도를 아름답게 만드는 요인이며, 인도가 아닌 영화를 애초에 ‘지역’ 영화라고 불러서는 안 된다고 말했습니다. 가해자가 되자 다시 논란이 불거졌다. Ajay Devgn Keisha Sudeep에게 질문하기 Sudeep 자신에 따르면 더 이상 “국어”가 아닌 힌디어로 자신의 영화를 더빙하기로 선택한 이유는 무엇입니까?

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

You May Also Like

JAKOTA K-Pop 및 Korean Entertainment ETF(NYSEARCA:KPOP) 주가는 1.3% 하락

JAKOTA K-Pop 및 Korean Entertainment ETF의 주식(뉴욕, 캐나다: Kpop – 무료 보고서…

말레이시아 인 ‘Feeling Happy Channel’방송이 중단 돼 향수를 불러 일으키며 NTV7에 작별 인사 쇼 비즈

무료 TV 채널은 22 년 전 1998 년 4 월 7 일에…

출시일, 시간, 출연진 등

한국의 유명한 버라이어티 쇼 구역: 생존 임무 그의 복귀를 위한 모든 준비가…

Khatron Ke Khiladi 11 Anushka Sen은 그녀의 첫 한국 프로젝트 촬영을 시작할 것으로 유명합니다.

10대 센세이션인 Anushka Sen은 소셜 미디어에서 엄청난 팬층을 보유하고 있습니다. 그녀는 또한…