“워드 템플릿은 사람들이 의사소통에서 동일한 형식을 사용하게 만들었고 결국 그것이 표준이 되었습니다.”라고 캘리포니아 대학교 어바인 캠퍼스의 정보학 교수인 Gloria Mark는 말합니다. 그녀는 인간과 컴퓨터의 상호 작용을 연구합니다. 재무 분야에 종사하는 경우 보고서를 준비하는 구체적인 방법이 있습니다. 편지는 특정 패턴을 따르며 일기는 거의 같은 방식으로 형식화됩니다. “사용자는 통합 문서에서 정보를 찾을 수 있는 위치를 알고 있으므로 필요한 것을 찾으려고 시간을 소비할 필요가 없습니다.”
이러한 직업적 호환성에 대한 아이디어를 한 단계 더 발전시키면서 Word도 글로벌 비즈니스 언어로서의 영어. 혼자서 만든 단어라고 하면 과장이겠지만 영어가 지배적인 언어이다미국 회사로서 Microsoft의 모국어는 미국 영어입니다. 단어의 편재성과 결합되면 적어도 이러한 지배력은 강화됩니다.
언어 학습 플랫폼 Babbel의 언어학자인 Noel Wolfe는 “Word는 주로 영어로 작동합니다.”라고 말합니다. “비즈니스가 점차 글로벌화됨에 따라 전문 및 기술 분야에서 Word의 광범위한 사용으로 인해 영어 용어 및 구조의 차용이 발생하여 언어 동질화 추세에 기여했습니다.”
Word의 맞춤법 및 문법 검사기 기능도 언어의 정확한 중재자가 되었습니다. 사소해 보이지만 이러한 도구는 “일관성과 정확성을 촉진”하며 이러한 통일성은 글쓰기의 다양성을 희생하면서 발생한다고 Wolf는 말합니다. “작가는 프로그램의 자동화된 매개변수에 의해 지시를 받을 때 의도치 않게 자신의 고유한 목소리와 표현을 포기할 수 있습니다.”
자동 수정 및 예측 텍스트의 역할과 영향을 살펴보면 이는 더욱 심각해집니다. 이제 Word에 입력하면 프로그램이 자동으로 맞춤법을 수정하고 다음에 쓸 내용을 제안합니다. 이러한 제안은 (아직) 개인의 글쓰기 스타일과 어조에 기반한 것이 아니라 규칙에 기반한 것입니다. 귀하에게 표시되는 제안은 수백만 명의 다른 사람들이 보는 것과 동일한 제안입니다. 다시 말하지만, 이는 무해해 보일 수 있지만 Word가 모든 사람을 동일한 경로로 느슨하게 지시하여 언어를 표준화하는 방법의 또 다른 예입니다.
Mark는 “자동 완성 기능이 없으면 단어를 찾을 때 동의어 사전을 확인하게 될 수도 있습니다.”라고 말합니다. “자동 완성 기능을 사용하면 일상적인 언어 사용이 더 많아지고 독창적인 글쓰기가 저해될 수 있습니다.”