우리 Juntos는 언어 접근과 제한된 지역 사회 대표성에 문제가 있는 휴스턴에 있는 한인들을 옹호하는 새로운 조직입니다.
한인단체 설립자인 현가 노먼은 휴스턴의 상대적으로 작은 한인 커뮤니티가 멕시코, 인도, 베트남 이민자와 같이 인구가 많은 다른 국적자들에 의해 압도당하기 쉽다고 말합니다.
평가하다 160만 이민자 그레이터 휴스턴에 거주합니다. 이주정책연구원에 따르면 이들 중 한인 이민자는 1만4000명에 불과하다.
Norman은 미국진보교육서비스협회(American National Progressive Education and Services Association)가 재정적으로 지원하는 우리 Juntos를 “미국에서 우리의 위치를 옹호하는 커뮤니티 그룹”이라고 부릅니다.
노먼은 한인 커뮤니티 센터 내 사무실에서 “모두를 위한 시민권”이라고 적힌 파란색 티셔츠를 입고 있습니다. 그녀의 머리카락은 그녀의 머리 가까이에 잘랐습니다. 그녀는 워싱턴 D.C.에서 시민권을 지지하는 시위의 일환으로 머리를 깎은 이후로 머리카락을 기를 기회가 없었습니다.
Norman은 지역 사회 활동에 익숙하지 않습니다. 약 7년 전, 그녀는 자신의 교회를 통해 한국 유권자 등록을 시작했다고 말했습니다. 그녀는 한인 유권자 협회 회장이며 한국어를 사용하는 유권자를 위해 해리스 카운티의 언어 접근성을 개선하기 위해 노력해 왔습니다.
이제 Norman은 지역 사회 활동을 기반으로 휴스턴에 거주하는 한국인과 다른 문화적 배경을 가진 이민자 모두에게 이익이 되는 정책을 옹호하려고 합니다.
Norman은 Spring Branch 지역의 본사 근처에 거주하는 대규모 라틴계 인구를 포함하기 위해 그룹 이름인 우리 Juntos를 선택했습니다. “우리”는 한국어로 “우리”를 의미하고 “Juntos”는 스페인어로 “함께”를 의미합니다.
Norman은 이미 인종과 민족을 초월한 이민자의 권리를 옹호하는 여러 시위에 작지만 활동적인 그룹을 참여시켰습니다.
10월 집회에서 Norman은 한국 드럼인 “Bock”을 연주했으며 FIEL, CRECEN 및 United We Dream과 같은 다른 주로 라틴계 단체와 함께 행진하여 민주당원들이 미국의 1,100만 불법 이민자들을 위한 시민권의 길을 지지하도록 촉구했습니다. 예산을 조정함으로써.
Norman은 모든 배경의 서류미비 이민자들의 노동 기여를 강조하면서 “이민자의 도움 없이는 더 나은 재건을 할 수 없습니다.”라고 말했습니다. 그녀는 커뮤니티 활동을 통해 이민 개혁의 혜택을 받을 많은 서류미비 한국인을 알게 되었다고 말했습니다.
도나 킴 머피 이사는 “우리 준토스는 한국계 미국인을 정치적으로 더 잘 보이도록 하기 때문에 중요하다”고 말했다.
“이 나라에는 등록되지 않은 한인의 약 10~20%가 있고, SB 1과 같은 법률은 영어 능력이 제한된 유권자로서의 우리의 경험을 구체적으로 목표로 하고, 선거구를 재조정하여 투표를 줄이기 위해 우리의 유권자 권리를 보호해야 합니다.” 하지마, 우리 말고는 아무도 하지 않을거야.” 그녀가 말했다.
이민정책연구소에 따르면, 미국에 거주하는 약 5,700명의 미등록 한인들이 오바마 시대의 불법체류 아동 보호 프로그램인 DACA(유아기 도착 유예) 프로그램을 통해 추방으로부터 보호받고 있습니다.
또 다른 32,000명의 한국인이 DACA 자격이 있지만, 텍사스 연방 판사인 Andrew Hanen의 판결로 인해 정부가 신규 신청자에 대한 보호를 허용하지 않기 때문에 보호를 받을 수 없습니다.
형 노먼은 시민권 옹호 활동을 한인들의 투표를 촉진하기 위해 한 일의 연장선이라고 생각합니다.
1990년 한국에서 미국으로 이민 온 노먼은 “미국인이 된다는 것은 투표를 의미한다”고 말했다.
그러나 진보적인 이민 정책을 옹호하는 것은 사회 활동에서 단점이 있습니다.
“모두를 위한 시민권”은 공화당 후보를 지지하는 경향이 있는 한국의 1세 노인들과 긴밀하게 협력하는 인구 사이에서 좋은 반응을 얻지 못하고 있습니다.
Norman은 “노인, 기성 세대, 1세대 – 그들은 매우 보수적입니다. 그것이 제 문제입니다.”라고 말했습니다.
그것은 종종 유권자를 등록하고 이민 개혁에 반대하는 후보자에게 투표할 수 있는 투표소로 안내한다는 아이러니를 인정합니다.
또한 모든 정당의 후보자 정보를 한국어로 번역하여 포스터와 지역 언론에 게재하여 커뮤니티가 스스로 누구에게 투표할지 결정할 수 있도록 합니다.
그녀는 “상관없다. 나는 우리 국민의 투표를 돕고 싶다”고 말했다.