이번 주에 놀라운 Netflix 쇼 Squid Game이 모든 정당한 이유로 뉴스에 등장했습니다.

그러나 많은 소셜 미디어 사용자는 현재 Netflix의 최고의 시리즈이자 스트리밍 플랫폼의 가장 큰 쇼로 선전되는 한국 시리즈의 끔찍한 영어 자막 작업으로 인해 쇼를 비판했습니다.

한국의 코미디언이자 유창한 구사자인 용미 마이어는 소셜 미디어를 사용하여 번역 노력을 방해했습니다.

틱톡 영상에서 그녀는 “한국어를 이해하지 못하면 같은 방송을 볼 수 없다. 대사도 잘 썼고 아무것도 보존되지 않았다”고 설명했다.

마이어는 한미뉴의 캐릭터에 대해 “계속 실패하고 있다”며 “욕을 많이 하고 살균도 열심히 한다”고 덧붙였다.

“그녀는 말한다 [in Korean], ‘무엇을 보고 있습니까?’ “가라. [in subtitles]임의적으로 보일 수 있습니다…나는 이 캐릭터와 그것이 의미하는 바를 너무 많이 잃었습니다.”라고 Meyer가 말했습니다.

또 다른 지점에서 자막은 “나는 천재는 아니지만 해결할 수 있습니다.”라고 읽습니다.

그녀가 실제로 말한 것은 ‘나는 너무 똑똑해서 공부할 기회가 없었습니다. 이것은 한국 미디어에서 거대한 은유입니다: 가난한 사람들은 똑똑하고 똑똑하며 부자가 아닙니다. 이것이 그녀의 성격의 큰 부분이라고 Meyer는 설명했습니다.

“NS [original Korean] 책, 그들이 당신이 그것에 대해 알기를 바라는 것은 그것뿐입니다. 아주 작아보이지만 캐릭터의 전체적인 목적은 [expletive] 조심해!”라고 공유했다.

그녀는 “번역가들은 저임금과 과로, 그리고 그들의 잘못이 아니다. 그것은 예술을 감상하지 않는 제작자들의 잘못이다”라고 덧붙였다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

You May Also Like

마녀의 부활 후, 픽셀 아트 RPG가 다음 달 한국에서 모바일로 출시됩니다 | 조항

부활한 마녀는 역동적인 2D 픽셀 아트와 3D ​​조명을 결합한 어드벤처 RPG 게임입니다.…

아시아 여성들은 영화 역사, 연예 뉴스 및 주요 기사를 만듭니다.

두 명의 아시아 여성이 오스카 역사를 만들었습니다. 베이징에서 태어난 클로이 차우는 어제…

KPop 아이콘의 차트 1위 우승을 공개합니다

K-Pop 아이콘들의 승리를 공개합니다: 사랑받는 한국 보이밴드 방탄소년단이 제66회 그래미 후보 후보…

Tata Play Fiber, 지역 네트워크 업그레이드를 위해 주니퍼 네트웍스 선택

인도의 인터넷 서비스 제공업체 Tata Play Fiber는 인도 전역의 수백만에게 빠른 인터넷을…