네티즌들은 하루빨리 시정을 바라고 있다.
넷플릭스오리지널 시리즈, 여덟번째 공연, 번역 오류로 인해 인터넷에서 물의를 빚었습니다.
넷플릭스 관계자는 이 문제와 관련해 언론에 성명을 발표했다.
일부 번역에서는 동해가 ‘일본해’로 표기되어 있는 것을 확인했습니다. 현재 번역을 수정하는 중입니다. 우리는 다른 언어로 번역을 제공하면서 정확하지 않았습니다. 여러분의 지속적인 성원과 피드백을 부탁드립니다.
– 넷플릭스
이 오류는 배우의 장면에서 잘못된 번역이 등장하면서 많은 주목을 받았습니다. 류준열 대한민국 애국가를 부릅니다.
이것을 고려하면, 서경덕교수 송신여자대학교 오류에 관해 이메일을 보냈습니다.
네티즌들이 제보해 주셔서 알게 됐어요. 넷플릭스는 글로벌 영향력을 지닌 플랫폼이기 때문에 곧바로 항의 이메일을 보냈다.
한국과 일본 사이의 바다는 2000년 전부터 ‘동해’로 불려왔다. 해외 시청자 여러분께서 오해하지 않도록 조속히 정정을 부탁드립니다.
– 서정덕
서 교수는 현재 ‘일본해’ 명칭을 ‘동해’로 바꾸기 위한 글로벌 캠페인을 진행 중이다.
네티즌들도 분노하며 어떻게 이런 실수를 할 수 있는지 이해할 수 없었다.
- “나도 모르게 일본 시민권을 얻었어요.”
- “그들이 어떻게 틀릴 수 있겠습니까? 국가(國歌)입니다.”
- “국가 연주 중???? 미친…”
- “기사를 다시 읽고 있는데… 서경덕 교수님이 존경심을 많이 가지시는데… 이 기사를 번역한 사람이 바로 그 사람입니다.”
- “국가…?”
- “번역은 누가 했나요?”
- “넷플릭스 뭐 하는 거야?”
- “와, 애국가 오역이 좀 심하네요… 왜 우리나라 애국가에 일본이 나오는지…”
- “안봐서 몰랐는데 그부분이 애국가때였어?? 그리고 ‘동해’대신 ‘일본해’라고 썼지? 미친..안봐서 다행이야 보여주다.”
- “그들은 정말이 개자식에서 벗어났습니다.”
- “그들이 애국가에 ‘일본해’를 썼다고요? 미친 겁니까?”
- “그는 애국가와 함께 해냈어요 …”
- “아, 인터넷에서 찾은 지도를 그대로 사용하는 줄 알았는데….기사를 읽어보니..번역이..다시는 그런 실수를 하지 않도록 수정했다고 하네요.”
- “일본해와 파이크산? 와우 현실 확인…나라 상황.”
- “미쳤네… 애국가도 나오는데…”
- “일부러 그러는 것 같은데…. 애국가 가사 때문에 그러는 걸까…”
- “미친 짓이냐… 애국가 부를 때 뭘 했지?
이 상황에 대해 어떻게 생각하시나요?
이 게시물을 공유하세요
“정은 인터넷 세계의 활발한 팬입니다. 그는 트위터를 통해 다양한 주제에 대한 의견을 공유하며, 그의 솔직하고 사과하지 않는 태도는 많은 팔로워를 끌어들입니다. 그는 내성적인 성격과 깊은 독서 습관을 가지고 있으며, 대중 문화에 대한 깊은 이해를 바탕으로 다양한 주제에 대한 통찰력을 제공합니다. 소셜 미디어 활동도 활발합니다.”